sábado, 28 de abril de 2012

06 – Serra da Capivara

06 - Capybara Mountain Range

 

Na Serra da Capivara, não apareceu nenhuma capivara que não fosse de cerâmica. Mas havia seus representantes igualmente letárgicos, bichos-também-capivara.


In the Capybara Mountain Range, only ceramic capybaras were seen. However, there were plenty of animals that somehow were also capybaras. They were equivalents of them that shared the same lethargy.



 
Capivara, mas também mocó. 

Capybara, but also rock cavy.








 
Mocó, mas também sapo.
 
Rock cavy, but also frog.






Sapo, mas também bicho preguiça. 


Frog, but also sloth.









Bicho preguiça, mas também lagarto. 

Sloth, but also lizard.





 
Os lagartos, como a língua do sapo, ou como o veado campeiro inapreensível que atravessou a pista, alternam letargia e movimento arisco. 
 
        Lizards, like the frog’s tongue, or like the inaprehensible deer that crossed the road, alternate between lethargy and hasty movement.








Seriam eles ou seríamos nós que alternamos correria-letargia, correria-letargia, agir-sucumbir, reagir-imergir ? 

Would it be them or would it be us who alternate between rush and hush, rush and hush, stepping in and stepping out, reacting and immersing into oneself? 





 

Imersos na paisagem, somos o retrato de uma estagnação com movimento latente.

Immersed in the landscape, we are the portrait of stagnation together with  latent movement.









  Ou, em outras palavras, vento esculpindo montanha.

Or, in other words, wind carving the mountain.





Nós passando da condição de ou – ou árvore, ou pedra, ou gente, ou bicho – 

We are passing from the condition of either - either tree or rock, either people, or beast -









para a condição de e. Nós dissolvidos. Dissolvidos em também bichos. Nós bichos-também.

to the condition of and. We are dissolved. Dissolved into beasts too. We as also-beasts.




 
Nós ovos de sapo flutuando na poça estagnada. 

We as frog eggs floating on the stagnant pool.








Nós ecos de remoto bicho-preguiça gigante cujos restos encontrados nesse parque demonstram que podia chegar a seis metros da altura e pesar algumas toneladas de letargia.

We as echoes of remote giant sloth whose remains found in this park demonstrate that it could reach six meters in height and weigh tons of lethargy.




Nós estagnados no tempo.

We are stuck in time.








Nós flutuando no tempo e sobre uns 700 sítios arqueológicos espalhados pelo parque.

We are floating in time and over some 700 archaeological sites scattered throughout the park.




Nenhum comentário:

Postar um comentário