03- Capybara Mountain Range
No começo, havia o corpo e as longas distâncias.
In the beginning, there were the body and the long distances.
O tempo era longo como os caminhos.
Time was as long as the roads.
Para encurtar o tempo, usaram-se rodas.
To make time shorter, wheels were used.
Para transpor longas distâncias, fizeram-se pistas.
To transpose long distances, roads were built.
Para encurtar as pistas, motorizaram-se as rodas.
To make roads shorter, wheels were motorized.
Para otimizar o deslocamento, aumentou-se a carga.
To optimize displacement, load was increased.
E uma legião de motoqueiros dispersos passou a rondar as entranhas do país,
And a dispersed legion of motorcyclists began to prowl around the country’s entrails
levando e trazendo cargas grandes para dinamizar economias pequenas.
bringing up and down big loads to boost small economies.
Para aumentar a carga e transportar mais coisas em menor tempo, aumentaram o tamanho dos veículos.
To increase the load and carry more things in less time, the vehicle size was also increased.
Tudo prosperou a tal ponto que foi necessário criar veículos que transportassem outros veículos,
Everything prospered to such an extent that it was necessary to create vehicles that could transport other vehicles,
para explorar a terra com mais eficiência e aumentar também a circulação dos produtos.
in order to explore the land more efficiently and also to increase goods circulation.
Os caminhões carregados atravessam paisagens vazias, umas mais outras menos inóspitas.
Loaded trucks pass through empty landscapes, some more some less inhospitable.
Até que nas cidades, como em Barreiras, na Bahia, as diversas formas de transporte podem convergir em uma única pista.
Until they arrive in cities, such as Barreiras, in Bahia, where the various forms of transportation can converge on a single road.
No centurão verde em volta da cidade, não se via Leonardo Di Caprio e Kate Winslet de braços abertos na proa do Titanic, mas havia um boneca na proa do caminhão e, como vastidão a ser conquistada, tinha o latifúndio em volta. Em comum entre as duas imagens havia ainda o vento na cara e um irônico otimismo.
In the green belt surrounding the city, one would not see Leonardo Di Caprio and Kate Winslet with arms wide open on the bow of the Titanic, but there was a doll on the bow of the truck, and as vastness to be conquered, there were huge estates around. The two images had still in common the wind on the face and the ironic optimism.
Junto com a possibilidade de transportar tantas coisas, formaram-se desertos verdes onde a produção é vasta. E a distância voltou a ser grande para duas rodas.
Together with the possibility of carrying so many things, green deserts were formed where production is vast. And the distance became again large for two wheels.
Apesar de tanta tecnologia, o corpo e as primeiras rodas continuam ainda a ser a medida para longas distâncias.
Despite so much technology, the body and the first wheels are still the measure for long distances.
Sendo assim, aqui também ritmos heterogêneos convivem.
Thus, here too different rhythms coexist.
Essa é ainda uma história em que se procura seguir o fio em um labirinto e no caminho ocorrem encontros silenciosos e efêmeros.
This is still a story about following the thread in a labyrinth while silent fleeting encounters take place on the way.
Vendo estas fotos, lembro mim de uma das canções de Luiz Gonzaga " ...Oh que estrada tão cumprida, oh que légua tão tirana, ah se eu pudesse ainda hoje eu via a Ana...Légua tirana".Outra diz "...Ai ai que bom, que bom que é, uma estrada e a lua branca no sertão de Canindé...Quem é rico anda de burrico e quem é pobre anda a pé.... Vai molhando os pés no riacho, vendo o orvalho beijando a flor, ver de perto o galo campina, que guando canta muda de cor...Coisas que pra mode ver o cristão tem que andar a pé.
ResponderExcluirO Brasil nas cartas de Américo Vespucío e Pero Vaz de Caminha, já foi visto como o " PARAÍSO " e até o Papa se perguntou, será? "...são tantos o pássaros canórios, tantas flores..".Esse rastro de desertificação é muito forte para menos de duzentos,trezentos anos atrás.Um destes caminhões trasporta carvão vegetal ilegal. A caatinga único bioma exclusivo brasileiro sofre estes impactos.
ResponderExcluir