sábado, 18 de fevereiro de 2012

02 - Entre o céu e a terra, Inhumas

02 - Between heaven and earth, Inhumas


 
    Em uma propriedade perto de Inhumas, a mata enrosca-se de maneira bem mais palpável do que as nuvens.

At an estate near Inhumas, the woods entangle in a more palpable manner than the clouds do.




    Aqui a natureza expressa não a divina harmonia, mas o caótico e rumorejante entrelaçamento de galhos e folhas e terra e água.


Here nature expresses not divine harmony, but the rustling chaotic tangle of twigs and leaves and soil and water.




 
         Porém, mesmo no caos, o verde revela o seu esplendor
          
           However, even in chaos, the green shows its splendor




   and a vital entanglement appears in all its eloquence.







      Nesse território sem começo nem fim, tudo se transforma.
              
 In this territory without beginning or end, everything changes.




      Para apaziguar o que parece tão indomável, aqui, como em todo lugar, água, fauna e flora também são domesticadas para caberem em jardins. 


     To pacify what seems so indomitable, here, as everywhere else, water, flora and fauna are domesticated into gardens.





    E então, logo em frente à mata, uma ruidosa sirene toca para anunciar cada vez que despenca uma breve chuveirada.

    And so, right in front of the forest, a loud bell ring announces each time a brief shower is turned on.




Nenhum comentário:

Postar um comentário