terça-feira, 4 de outubro de 2011

04 - Arles percorrida em cinco capítulos



  O casal visto antes reaparece em nova rima em vermelho. A linha do horizonte está meio torta. Nenhuma visão pode reconhecer-se como tal se não houver algo de torto na percepção, algo que desarruma e rearruma. Eles transitam pelo Atelier des Forges, um local onde havia diversas exposições de fotografia dentro da programação do Rencontres d’Arles. Ver é juntar bagagem para conseguir desver, ver de maneira torta.  

   The couple seen before reappears in a new rhyme in red. The skyline is crooked. No vision can be recognized as such if it lacks something awry in perception, something that messes up and rearranges. The couple passes through the Atelier des Forges, a place where there were several photography exhibitions part of the Rencontres d'Arles. Seeing is to collect background in order to be able to unsee, to see in a twisted manner.




     
 
     Em uma sala da Catedral Saint-Trophime , um homem procura por ecos do presente em tapeçarias do século XVII.

     At a room of the Saint Trophime Cathedral , a man looks for echoes of the present on 17th Century tapestries.




 



  Os olhos saem das galerias e distraidamente continuam tentando desvendar imagens. Em silencioso protesto, a mulher na parede se nega a ser mera mercadoria e se entitula “O Anti-Produto”. Os franceses gostam de ser saudavelmente anti.



   The eyes leave the galleries and inadvertently keep trying to unravel images. In silent protest, the woman on the wall refuses to be a mere commodity and proclaims herself “The Anti-Product”. The French like to be healthly anti. 
 


   No topo da porta avistada da calçada, havia o curioso detalhe de um homem ... pudico. 

   At the top of the door seen from the sidewalk, there was the curious detail of a ... prudish man.
 

 


    Mais uma reaparição: ela estava passando pela janela de outro ambiente. Aqui a mesma desconhecida reaparece observando uma obra de Douglas Gordon. Ele combinou espelhos e fotografias de estrelas do cinema parcialmente queimadas de forma que nessa exposição sempre estamos nos vendo refletidos nos vestígios de atores conhecidos.
  
   Another reappearance: she was was seen before passing by the window in another room. Here the same unknown woman reappears observing a work by Douglas Gordon. He combined mirrors and partially burnt pictures of movie stars so that at the exhibition we are always seeing ourselves mirrored on the vestiges of well known actors.



 
   
 
  
   Quando Chris Marker olhou para mulheres no metrô, ele fez associações entre as mulheres reais e as representadas em pinturas vistas antes. Muito provavelmente elas também lhe remetiam a outras mulheres que ele não podia mencionar porque não estão impressas em pinturas. De qualquer forma, o corredor de espelhos estava implícito.
 
   When Chris Marker looked at women on the subway, he made associations between the real women he saw and the ones represented in paintings seen before.  Most likely they also reminded him of women he could not mention because they are not represented on paintings. Anyway, the hall of mirrors was implicit.
 


   Não um garçon, mas um toureiro me observa no saguão do hotel. Admiramo-nos.        
    Not a waiter, but a bullfighter watches me in the hotel lobby. We wonder.      
  
 
   Um personagem vem galopando desde lá das brincadeiras de forte apache dos meus irmãos na nossa remota infância e finalmente emerge em um muro noturno. Um império estende seus tentáculos até a infância estrangeira, enlaça-nos também nas salas de cinema e traz dos westerns a imagem de um dos seus adversários para com ele deixar a marca do seu próprio afã guerreiro. Não distante dali, ruínas romanas ainda trazem ecos de um amortecido império.
   
   A character comes galloping from my brothersFort Apache in our remote childhood and finally emerges on a nocturnal wall. An empire stretches its tentacles into a foreign childhood, entangles us inside movie theaters and brings from Hollywood Westerns the image of one of its adversaries in order to use it as the imprint of its own belligerence. Not far from there, Roman ruins still bring echoes of a faded empire.

3 comentários:

  1. Olá Andrés! Siga o link, é só clicar na palavra alaranjada nessa legenda.O toureiro/garçon está no link e o toureiro mesmo está no quadro da parede nessa foto. Todos os negritos/mudança de cor no texto são links.

    ResponderExcluir
  2. Susana, entendi o procedimento do link (já tinha me perguntado sobre a função do negrito, mas não tinha atinado em resolver a questão). Quanto ao toureiro, continuo sem encontrá-lo.

    ResponderExcluir